영어 표현 7

[생활 영어 표현] 우리 싸웠어.

We had a falling-out 우리 싸웠어. 친구들과 혹은 애인들과 별일 아닌 문제로 싸우고친구들에게 우리 싸웠어라고 시작으로왜 싸웠는지 줄줄이 얘기하며위안을 받습니다. 그때 쓰는 문장입니다. have a falling-out - 사이가 틀어지다. 숙어로 사용되고 있으며싸웠다는 과거형이 와야 하니have가 had(과거형)로 바뀌었습니다. 다른 예문으로 싸우지는 않았지만사소한 오해로 사이가 틀어졌다가 풀어졌을 땐 we had a bit of a falling out.- 우리 사이가 조금 안 좋았었어. a bit of a조금, 꽤(안좋은/불편한) 의미로 사용되기 때문에문장 사이에 끼워 넣어주면조금 안 좋았다는 표현을 할 수 있습니다. 참고로 박수도 손뼉이 맞아야 소리가 나듯서로 잘못했기에 싸움도 일어..

[생활 영어 표현] 너나 잘하세요.

Stay out of my business.- 너나 잘하세요. 영화 '친절한 금자 씨'에서 이영애의 명대사가 된 장면이죠. 본인 일도 제대로 하지 못하면서이래라저래라 할 때즉, 꼰대들에게 사용하기 딱 좋은 말입니다. 하지만 나보다 윗 사람에게 이런 말을 사용하다는 것은예의가 아니기 때문에 하면 안 되겠죠!? Stay out of - ~에 관여하지 않다.my business - 나의 일 나의 일에 관여하지 말라는 뜻입니다. 외국에서도 우리가 전달하고 싶은 느낌 그대로'너나 잘하세요'라고 전달이 될지는 모르겠지만그래도 친구들 사이에서대화가 더 많이 오갈 테니 알아두는 것이 좋겠습니다. 오늘도 10번 이상 말해보기.

[생활 영어 표현] 감동적이야

It was touching - 감동적이야 우리는 감수성이 풍부한 사람이죠.저만 그런가요? 애인이 이벤트를 해주거나무언가에 감격 받았을 때 우리는 감동적이란 말을 종종 씁니다. 애인이 없으신 분들에게는 죄송합니다.물론 저도 애인은 없습니다.스스로에게도 죄송합니다. 아무튼 문장을 보면 많이 보던 단어가 보이죠?touch? 터치? 만지다, 닿다, 접촉하다의 뜻인데'왜왜 감동이란 단어가 어디 있는 거지?'생각하실 수 있겠는데요. touch 단어에 ing를 붙이면형용사가 되어 '감동적인, 감정적이게 되게 하는'뜻으로 사용이 됩니다. 영어가 그렇다고 합니다. 여기서 감동적인데 눈물까지 난다고 말하고 싶다면 It was so touching, I almost cried.너무 감동해서 눈물이 난다. 어때요? 문장도 ..

[생활 영어 표현] 버스는 떠났어요.

That ship has sailed. - 버스는 떠났어요. 버스를 타려고 했는데 버스가 지나가버린 것이 아닙니다. 이 말은 기회를 놓쳤을 때 쓰는 말입니다.직해를 하면 '그 배는 떠났다'라고 할 수 있습니다.배를 타려고 했지만 이미 배가 떠나버렸다. 배를 탈 기회를 놓쳐버린 것이죠. 한국에서는 버스는 이미 떠났다고 말을 합니다.우리 말과 영어가 비슷하게 뜻이 쓰인다는 게너무 신기하지 않나요? 이 문장의 발음을 말해주는 것은 아니지만'That ship has sailed.' 문장에 대해 언제 어디서 어떻게 사용되는지 알려줍니다.발음도 들어보고, 회화도 연습할 겸1분의 시간을 내어 공부해도 록 해보겠습니다.

[생활 영어 표현] 말도 안 돼 / 뻥 치지마

Get out of here! - 말도 안 돼 / 뻥치지 마! 이 표현은 말 그대로 직해를 하면"당장 여기서 나가!"라는 뜻으로 쓰입니다. Get out - 나가세요here - 여기서 조금 더 거칠게 말하자면 "꺼져!"라고 쓸 수 있습니다. 하지만 다른 회화적 표현으로써는말도 안 돼 / 거짓말 하지 말라고 쓰입니다. 예문을 한번 보실까요!? A : I saw BTS (방탄소년단) today. - 나 오늘 방탄소년단 봤어B : Get out of here! - 말도 안 돼! A : I shook hands with BTS (방탄소년단) - 나 방탄소년단이랑 악수했어.B : Get out of here! - 뻥 치지마. A : I'm dating Jin of BTS (방탄소년단)- 나 방탄소년단 진이랑 사귀..

[생활 영어 표현] 나를 내버려둬요.

Just leave me alone.나를 내버려 둬요. 요즘은 혼족이 많이 늘어나는 추세인데요.공동체 사회에서 변하는 현실을 보니참 옛정이 그립기도 합니다. 직해를 해 보면그저 떠나다 나(를) 혼자= 그저 떠나다 나 혼자= 그저 나 혼자 떠나다= 그저 나를 내버려 둬요이런 느낌으로 이어지는 것 같습니다. 저도 사춘기 때 부모님에게 저 말을 썼던 것 같네요물론 한국말로 썼습니다. 지금도 부모님에게 잘못하지만그땐 왜 그랬을까 후회가 되네요. 괜히 우울한 문장을 골라서 쓰다 보니까제 기분도 우울해지는 것 같아요 너무 쉬운 문장이라 설명드릴 필요가 없으니신나는 음악 듣고 가겠습니다. David Guetta - Don't leave me alone 우리가 배우는 문장과 반대되는 제목이네요Don't leave me..

[생활 영어 표현] 그를 점점 좋아하게 됐어요.

He’s starting to grow on me.그를 점점 좋아하게 됐어요. 말만 들어도 벌써 설레는 말이네요.누군가를 좋아하거나누군가가 나를 좋아한다면생각만 해도 기분이 좋아지는데요. 친구들과 이성 이야기를 제일 많이 하잖아요.썸남 썸녀나 이성이 점점 좋아질 때 쓸 수 있는 말인 것 같습니다. He 는 남자를 뜻하므로She로 바꾸어 말하면 당연히 그녀가 되겠죠? 저도 여자친구랑 손잡고 다니고 싶네요.벌써 몇 년째 솔로인 건지 ㅜㅜ 아무튼 다시 본론으로 돌아와서 grow라는 뜻은1. (크기·수·강도·특질이) 커지다 2. (사람·동물이) 자라다 3. (식물이) 자라다라는 의미로 쓰이는데요전치사를 on 을 붙이면 숙어가 됩니다. grow on 직해를 해보면"~ 위에서 자라다" grow on me "나의 위..